الصعوبات التي يواجهها مدرسو اللغة الإنجليزية العراقيون في استخدام المواد الأصلية في فصول اللغة الأجنبية
DOI:
https://doi.org/10.23813/FA/2012/16/3/03الملخص
في السنوات الأخيرة ، كان هناك اهتمام متزايد باستخدام
مادة أصلية في تدريس اللغة الأجنبية. تسجيل
يُعرِّض الكلام العفوي المتعلمين إلى إيقاعات طبيعية
كل يوم اللغة الإنجليزية بطريقة لا يمكن للمواد النصية.
علاوة على ذلك ، مقاطع أصلية حيث لا توجد لغة
تم تصنيفها لتعكس مستوى المتعلمين في اللغة الإنجليزية تحمل أ
تجربة الاستماع أقرب بكثير إلى الحياة الحقيقية.
ومع ذلك ، هناك بعض العقبات التي قد تواجهها
مدرسو اللغة الإنجليزية العراقيون في استخدام مواد أصلية في
تعليم.
لذلك فقد تناولت هذه الدراسة بعض هذه الصعوبات. هو - هي
كما يهدف إلى تحديد هذه الصعوبات وتصنيفها.
ولتحقيق هذا الهدف قامت عينة مكونة من (100) معلم لغة إنجليزية
من المديرية العامة لتربية ديالى
تعتبر موضوعات هذه الدراسة. تحجيم
يستخدم الاستبيان كأداة قياس في هذهالدراسة لتكون أداة استقصائية.
تثبت النتائج أن فرضية هذه الدراسة والتي
يقرأ أن المعلمين العراقيين للغة الإنجليزية واجهوا صعوبات في استخدامها
يتم التحقق من المواد الأصلية وقبولها
المراجع
Backman, lesli O. and Klinghammer, Sara, J.(2006).
Shaping the way we teaching English Instructor's manual.
Wahington: University of Oregon.
Bacon,S. and Finneman, M. (1990). A study of attitudes,
motives and strategies of university, foreign languages students
and their disposition to authentic oral and written input.
Modern language Journal, 74(4).
Bailey, Kathleen M. (2006). Language Teacher
Supervision. A case- Based Approach. Cambridge: Cambridge
University.
Bavkman, lyle F. and Adrain. S. Palmer.(1996). Language
Testing in Practice. Oxfored: O.U.P.
Berando, S.A (2006). The use of authentic materials in the
teaching of reading. The reading matrix 6(2).
Davies, A. (1984). Simple, simplified and simplification:
What is authentic? Londoni Longman (p. 181-198).
Al- Fatih Journal . No. 50 August 2012 Ashwaq Abd Al-mahde Huessien
-38-
Gebhard , Jerry G.(2006). Teaching English as foreign or
second language. A self- development and Methodology Guide.
(second edition). The united states of American.
Guar iento, W and Morely, J.(2002). Text and task
authenticity in EFL classroom.ELT Jornals.
Harmer, J.(1991). The practice of English Teaching.
London:Lonngman.
Heaton, J.B (1975). Writing English Language Tests.
London: Longman group Ltd.
Kilickaya, F (2004). Authentic materials and cultural
content in EFL classrooms. The internet TESL Joural, 10(7).
Retrived November1, http:/ iteslj. Org/ Techniques.
Kim, D. (2002). A qualitative approach to authenticity in
the foreign language classroom. A study of university students
learning English in Korea. Texas paper in foreign language
education, 5(1).
Lee, W. (1995). Authenticity Revisited: Text authenticity
and learner authenticity. ELT. Journal 49(4).
Litter, Emille. (1964). Dictionaries dear language.
Francaice Paris: Gall imard Hachette.
Martinez, Alejandro G. (2002), Authentic Materials: An
overview Karen's linguistic Issues- http:// www. Telus. Net /
linguistic issues authentic materials. Html.
Mcneil (1994). What makes Authentic materials Different?
The case of English language materials, for educational
Television. International language in education conference,
Hong Kong.
Nunnally, jum. (1972). Psychometric Theory. NewYourk:
MC Grow- Hill Inc.
Nunon, D. (2001). Second Language teaching and
learning. Boston: Heinle and Heinle publishers.
Nuttal, C. (1996). Teaching Reading Skills in foreign
Language. (new edition), Oxford: Heinemann.
Richard, J.C. and Renandye, W.A. (2002). Methodology in
Language Teaching. Cambridge: Cambridge University.
Wallace, C. (1992), Reading Oxford, O.U.P.
Al- Fatih Journal . No. 50 August 2012 Ashwaq Abd Al-mahde Huessien
-39-
Webster's Collegiate Dictionary (2002) U.S.A. Merriam.
Webster, in corporate.
Widdson, H.G. (1996). Aspects of language teaching
Oxford, O.U.P.
Widdson, H.G.(1983). Learning purpose and language use
Oxford, O.U.P.
الملفات الإضافية
منشور
كيفية الاقتباس
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2023 Ashwaq Abd Al-mahde Huessien
هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution 4.0 International License.