تدريس اللغة وتعلمها الذي يقوم على المحتوى : استثمار مفيد في مثلث اللغة والأدب والثقافة المترابطة فيما بينها
الكلمات المفتاحية:
التدريس الذي يقوم على اساس المحتوى، اللغةالملخص
يهدف البحث الي ان يبين مدى اهمية تدريس اللغة الأنجليزية وتعلمها بصفتها لغة اجنبية بالأستناد على المحتوى بدل القواعد المجردة من واقع اللغة وسياقاتها. وذلك من خلال اعتماد الباحثة على امثلة من واقع البيئة التعليمية المحلية وغير المحلية ولا سيما الأمثلة التي اوردتها في سياق تجربتها في تدريس اكثر من مادة من مواد اللغة الأنجليزية التي درستها في مختلف المراحل الدراسية في قسم اللغة الأنجليزية. وقد وجدت ان الطريقة التي تعتمد المحتوى في تدريس اللغة الأنجليزية وتعلمها هي ذات تأثير حيوي لأنها تنظر الى اللغة على انها كائن حي وليس مجرد كلمات ، بل مستودعا لتجارب الأنسان وتأريخه وقيمه والمتمثلة جماليا في اللغة.
وهذه هي النظرية التي تقوم عليها طريقة تدريس اللغة الأنجليزية وتعلمها والتي تقوم على المحتوى. وهنا لا تعمد البيئة التعليمية الى ان تجعل المتعلم يصارع قواعد اللغة بمعزل عن سياقات المواقف التي استعملت في اللغة ، بل تدعوه الى التعامل معها كما تستعمل في الواقع الفعلي في الحياة اليومية وهذا يعني توفر المحتوى الذي يتكون من النص والسياق الذي استعمل فيه ، محتوىً يمكن ان يضمن للمتعلم تفاعلا معمقا مع اللغة المراد تعلمها.
واستناداً الى تجربة الباحثة الفعلية في تدريس مادة الترجمة قدمت امثلة لأستخدام النصوص الأدبية بصفتها وسائط جيدة في تدريس اللغة الأنجليزية بصفتها لغة اجنبية. وكانت المحصلة مذهلة اذ توفرت بيئة ضمنت المتعة والدافعية والقدرة على التفكير والتحليل، ناهيك عن وجود تفاعل بين ثقافة اللغة المصدر (العربية) واللغة المترجم اليها (الأنجليزية) وهو عامل مهم في فهم اللغة الأجنبية.
المراجع
Bibliography
• Adaskou et al. (1990). ‘Design Decisions on the Cultural Content of a Secondary English Course for Morocco’. in Sardi Csilla (2002). ‘On the Relationship between Culture and ELT’. Kalbu Studijos, No 3. (www.kalbos.lt/Zurnalia)
• Afolayan, A. (1972). ‘The Relevance of Language Study for the Teaching and Learning of English Literature in Nigeria’ in Lawal, Adebayo . ‘Values and Limitations of Using Literary Text for Teaching ESL’ (www.unilorin.edu.ng/journals/education.
• Bassnett, Susan (1980) Translation Studies. London and New York: Methuen.
• Cruz, Jose (2010 ). ‘The Role of Literature and Culture in English Language Teaching’, Universidad Autonoma Metropolitana / Relinguistica, No. 7 (www.relinguistica.azc.uam.mx/no 007).
• Duff, A. (1989). Translation in Popovic, R. ‘The place of Translation in Language Teaching’ (www.sueleather associates.com).
• Haynes, Charles (2000). ‘The Old Man and the Sea: A data-Driven, Corpus-Based Grammar-Reading Course’, in Marcia Pally (ed.) (2000), Sustained Content Teaching in Academic ESL/EFL, USA: Houghton Mifflin
• Hernandez, Ana (2003). ‘Making Content Instruction Accessible for English language Learners’ in English Learners: Reaching the highest Level of English Literacy, International Reading Association. (www.Learners.org/workshops).
• House, Julian. (2013) . Translatation. Oxford: Oxford University Press.
• Pally, Marcia (ed.) (2000) ‘Sustaining Interest/Advancing Learning’ in Sustained Content Teaching in Academic ESL/EFL, Boston: Houghton Mifflin
• Paran, Amos (ed.) (2006). ‘Literature in Language Teaching and Learning, Virginia: TESOL, Reviewed by Karim Sadighi, University of Urmia, Iran.
• Popovic, R. (-----). ‘Translation in language Teaching’ Sue Leather Associates (www.sueleatherassociates.com.
• Schaffiner, C. (1998) . Qualifications for Professional Translators. Translation in Language Teaching Versus Teaching Translation. St. Jerome publishing in Dagiliene, Inga. (2012). ‘Translation as a Learning Method in English Language Teaching’ Kalbu Studijos, N0 21 . (www.kalbos.lt/Zurnalia).
• Shanahan, Daniel (1997). ‘Articulating the Relationship between Language, Literature and Culture: Towards a New Agenda for Foreign Language Teaching and Research’, The Modern Language Journal (MLJ), Vo. 81.2 pp. 164-1174 (www.Jstor.org).
التنزيلات
منشور
كيفية الاقتباس
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2023 انعام نجم جابر
هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution 4.0 International License.